Wednesday, March 17, 2021

英式優雅

Harry 皇子和 Meghan 皇妃在 Oprah Winfrey 的一個電視訪問中,大說英國皇室的不是,言之鑿鑿,指控皇室成員種族歧視。英美媒體廣泛報導,網民加鹽加醋,煽動仇視皇室情緒,若處理不當,可釀成憲制危機。 事態嚴重,女皇也急忙發表聲明反駁,短短六十一字,優雅得體,但棉裡藏針,訓示兩個不肖子孫勿再造謠生事,毀皇室清譽。

女皇淡然一句「 recollections may vary」(記憶也許存在出入),彷彿指著 Harry 和 Meghan 說「你兩條友仔咪亂噏廿四」;然後再溫馨提醒他們這些家事「將 (應) 在家裡私下處理」(will be addressed by the family privately),也就是跟他們說「有嘢就返來講,唔好喺外面唱我」。英式英語之強乃在於器量的展現。雖然給 Harry 和 Meghan 公開罵了兩小時,身為他們祖母的英女皇還在聲明開端代表皇室「對他們過去幾年面對的挑戰表示痛心」(The whole family is saddened to learn the full extent of how challenging the last few years have been for Harry and Meghan.),最後還說「Harry 和 Meghan 永遠是她至愛的家人」(will always be much loved family members.),如此溫文大方,令人佩服!

若以當今中國特色語言來表達,Harry 和 Meghan 必定是「受外 (美) 國勢力操控惡意中傷皇室」,接受「別有用心的媒體訪問」,並「嚴重傷害英國人的人民感情」,英國全體人民必定「堅決反對」,要求 Harry 和 Meghan 「立刻停止抹黑以女皇為核心的英國皇室的錯誤行為」,英國將「追究到底」,要他們「付出沈重代價」,英國政府將保證「這些反英圖謀不會得逞」。

單憑表達不滿時所用的語言,可以反映一個人 (國家) 的器量和自信(也許說話的實際對象有異), 同時也是軟實力的一種體現。英式英文,對比當今中國特色的中文,高下立見。


2021年3月18日

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

Recent Popular Post